

D2037

།གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ། མཁས་པ་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་ཛཱི་བཾ་ཏཏྟྭ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་འཚོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་མན་ངག་།དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་ཅིང་དྲི་མེད་བདུད་བཞི་འཇོམས། །དཔའ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཏུད་དེ། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྒྱུད་ལས། །སྦས་པ བླ་མའི་ལུང་གིས་བཤད།།ཕྱི་དང་ནང་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས། །དུས་དགྲའི་ཚུལ་འདི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ས་འོག་རིམ་པ་བདུན། །སྒོ་མེད་མུན་ཁུང་བཅུ་དྲུག་གནས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ལས་ཀྱི་འཁོར། །བྱེ་བ་འབུམ་བཅས་གཤིན་རྗེ་སྟེ། །གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ ཚོགས།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཉི་མའི་མདོག་ལྟར་གསལ། །མ་ཧེ་ལ་བཞུགས་དེ་ཡི་གཤེད་ཡིན་ཏེ། །ལྷར་བཅས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་གཙུག་གིས་མཆོད། །གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སྐྱེ་བོ་གང་། །ལོག་པར་ལྟུང་བ་གཤིན་རྗེ་ཡིན། །སྙིང་རྗེས་བསྟན་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། །ཚར་ གཅོད་པ་ནི་གཤེད་ཡིན་ནོ།།ཀཱ་ལི་ཡ་སྟེ་ཨཱ་ལི་མ། །གཡས་དང་གཡོན་པ་གཤིན་རྗེ་སྟེ། །ཀུན་འདར་མ་ནི་དབུས་གནས་སུ། །གང་ཞིག་གཉིས་སུ་མེད་དེ་གཤེད། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་ལམ་གཉིས་པོར། །འགྲོ་བ་གང་ཡིན་གཤིན་རྗེ་སྟེ། །དེ་ཡང་དབུས་སུ་གང་གནས་པ། །ཡེ་ ཤེས་དེ་ནི་གཤེད་ཡིན་ནོ།།མནན་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སོང་རྩ། །ཉོན་མོངས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྲིད་པའི་རྩ་བ་གཤིན་རྗེར་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཚུལ་དེ་ཉིད། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ནི་དེ་ཡི་གཤེད་ཡིན་ནོ། །གཟུང་བ་ཡ་སྟེ་འཛིན་རྟོག་མ། །གཟུང་དང་འཛིན་ པའི་ཀུན་རྟོག་ན།།འཁོར་བའི་རྩ་བ་གཤིན་རྗེ་སྟེ། ། ནི་རྣམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད། །རི་ནི་གང་ཡིན་སྙིང་རྗེའོ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་པ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་ཏེ་གཤེད། །གང་ཞིག་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ནི། །སྙིགས་མ་གང་ཡིན་གཤིན་རྗེ་སྟེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས།།དངོས་པོར་གྱུར་པ་གཤེད་ཡིན་ནོ། །མདོར་ན་སྲིད་པའི་ཀུན་རྟོག་ཚོགས། །གང་ཡིན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྟེ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཀུན་མཁྱེན་པ་ནི་གཤེད་དུ་གསུངས། །ལྟེ་སྙིང་མགྲིན་པ་སྤྱི་བོར་ནི། །བདུད་བཞི་གནས་པ་གཤིན་རྗེ་སྟེ། །མཐར་བྱེད་ བཞི་ནི་གཤེད་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文。这是一篇关于红阎魔尊的修习仪轨文本：
红阎魔尊圆满瑜伽，由大智者阿阇黎吉美炯内巴所造。
梵文题目：Śrī Rakta Yamāri Jīvaṃ Tattva Upadeśa Nāma
藏文题目：དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་འཚོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་མན་ངག
汉译：吉祥红阎魔尊生命真实性教授
顶礼吉祥红阎魔尊！
清净无垢降伏四魔，
勇士阎魔尊前敬礼，
从吉祥阎魔尊续中，
依师口传今当说。
外内等诸相，
应知此时敌，
南方地下七重，
无门十六暗穴处，
法王事业之眷属，
百千万亿阎魔众，
成就悉地圆满具。
一面二臂如日光明，
坐于水牛即彼之魔，
天人世间顶礼供养，
凶恶暴虐诸众生，
邪见堕落即阎魔，
以大悲心引导故，
降伏即是魔。
迦利耶与阿利玛，
左右二边为阎魔，
遍动母居中央住，
彼即无二即为魔。
日月二道中，
诸行即阎魔，
彼复住中央，
智慧即为魔。
压制心中空脉，
即是烦恼自性，
轮回根本说阎魔，
瑜伽士前此法性，
转为真实智慧，
此即彼之魔。
所取即是能取想，
所取能取诸分别，
轮回根本即阎魔，
即是无生，
山即是大悲，
空性大悲一味性，
无住涅槃即为魔。
若身语意之，
垢秽即阎魔，
身语意智慧，
成实即为魔。
总之轮回分别聚，
即是阎魔所降魔，
清净智慧身，
遍智说为魔。
脐心喉顶中，
四魔住即阎魔，
四种究竟即为魔。

།ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ནི། །མ་དག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནི། །མི་བཟད་སྲིད་པའི་ལས་ཀྱིས་བཟིར། །དག་པས་དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་དགྲ། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཞིང་། །དངོས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་མཆོག་སྟེར་ཡིན། ཡ་མ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ། །སྤྲོས་མེད་འོད་ གསལ་ཨནྟར་བརྗོད།།ཀ་ཡིག་བླ་མས་བསྟན་པ་ཉིད། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱར་གྲགས། །འཚོ་བ་ཞེས་བྱ་སྲོག་ཏུ་བརྗོད། །འཚོ་བའི་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྲོག་།འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། །སྲོག་གི་གསང་འདི་གང་གིས་ཤེས། ། ཐམས་ཅད་གྲུབ་ཅིང་རང་དབང་འགྱུར། །གཞན་ཡང་སྲིད་དང་ཞི་བ་ལས། །སྲོག་ནི་དེ་བཞིན་གཉིས་སུ་བརྗོད། །དངས་མ་དང་ནི་སྙིགས་མ་གནས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ། །བླ་མའི་ཐུགས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །མི་ཕྱེད་བརྟན་པའི་གུས་པ་ཡིས། །ལྟོས་པ་མེད་པའི བསྙེན་བཀུར་བྱ།།སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པས། །མི་འགྱུར་བ་ནི་སྲོག་གི་མཆོག་།དེ་ལས་གཞན་པའི་བསྐྱོད་པ་ཡི། །ཡིག་འབྲུ་རྣམས་དང་ཕྱག་མཚན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྲོག་ཡིན་ཏེ། །དད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ། །སྟོང་ ཉིད་སྙིང་པོའི་སྙིང་རྗེ་ཅན།།རྣལ་འབྱོར་ལམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདོད་རྣམས་ཀྱི། །སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སྲོག་གཅིག་ཏུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ ཀུན་འདར་བརྗོད།།བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །བྱིན་བརླབས་སྲོག་ནི་མི་ཕྱེད་པའི། །གུས་པས་བརྟན་པ་མེད་ན་མིན། །དེ་ལས་གཞན་པ་འཇིག་རྟེན་པའི། །འབྱུང་པོ་ཕལ་ཆེའི་སྲོག་གི་གནས། །སྲོག་དང་འཚོ་བ་དང་ནི་ཚེ། །འདི་རྣམས་དབྱེ་བས་ཤེས་པར་བྱ། །རྩ་བའི་སྲོག་ནི་སྔོན་ བཞིན་ནོ།།ས་སྟེང་འབྱུང་པོ་ཁ་ཅིག་གི། །དབུགས་རླུང་སྲོག་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་།བོད་པའི་སྔགས་དང་ས་བོན་དང་། །མ་ཎི་རྣམས་ནི་སྲོག་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓"亚"等文字，
是为不净业阎魔，
难忍轮回业所逼，
清净即成吉祥时敌，
解脱轮回诸束缚，
赐予胜乐之悉地。
"亚玛"即是二执著，
无戏光明称"安达"。
"嘎"字即是师所示，
阎魔究竟而闻名。
所谓命即说为寿，
所谓命之分别者，
世间出世间之命，
光明无有分别相，
谁知此命之秘密，
一切成就得自在。
复次轮涅二者中，
命亦如是说为二，
清净浊染之所住，
一切诸佛总集中，
当知即是上师心，
以不坏固敬信心，
当作无依之承事。
空性大悲无二故，
不变即是最胜命，
除此之外所动摇，
文字种子及手印，
手印心咒等诸法，
佛及佛子即为命，
应以信心作祈请。
具足空性大悲心，
即是瑜伽士之命，
欲求大悉地者众，
誓言律仪即其命。
瑜伽士众所修行，
世间与出世间法，
功德源泉一命中，
菩提心说为遍动。
上师殊胜诸尊众，
加持之命若无有，
不坏敬信则非有。
除此之外世间众，
多数众生命所住，
命与寿量及生命，
应当了知此差别，
根本命如前所说。
地上众生某些类，
气息决定即为命，
诸众生之各自类，
召请咒语及种子，
以及明咒即为命。


 །སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ། །མེས་བརྒྱན་དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པས་བརྒྱན། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ ལ་གནས།།དེ་ལས་གཞན་པ་འབྱུང་པོའི་སྲོག་།ཁ་ཅིག་གནས་ལ་གནས་པ་ཡོད། །ཞུག་ཤང་ལ་སོགས་གནས་པ་ནི། །ཁ་ཅིག་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་གནས། །ཁ་ཅིག་རང་གི་གྲིབ་མར་གནས། །ཁ་ཅིག་ཕྱི་ཡི་འབྱུང་བར་གནས། །ནོར་བུ་རི་རབ་གོས་ལ་སོགས། །ཁ་ ཅིག་སྨན་དང་ཁ་ཅིག་དུག་།ཁ་ཅིག་འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་གཟུགས། །ས་སྟེང་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་།བདག་གི་རྩལ་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཡིས། །སྲོག་གི་དབྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །འདི་རུ་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྲོག་གྱུར་པ། །མིང་དང་མིང་ཡིན དང་པོ་དང་།།རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚེ་གཟུགས་ཡིན། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པ། །མདོར་ན་བརྟན་གཡོ་མ་ལུས་པའི། །སྲོག་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དུ་གནས། །རྣམ་རྟོག་མ་རིག་ཆེན་པོ་སྟེ། །འཁོར་བར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་།སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་མི་འགྱུར་བདེ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་ པའི་སྲོག་།སྲིད་པ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །རྩ་ཡི་བདག་ཉིད་ལུས་ལ་གནས། །ལྟེ་བ་མགྲིན་སྙིང་སྤྱི་བོ་ལ། །རླུང་མེ་ཆུ་ས་ཞེས་བྱ་བ། །ཕྲག་དོག་ཞེ་སྡང་ཆགས་དང་རྨོངས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མི་ཕྱེད་གནས། །བདུད་བཞི་པོ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང ལམ་དང་འགོག་།བདེན་པ་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྒྱུ་མཐུན་རྣམས་སྨིན་སྐྱེས་བུ་ཅན། །དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་བཞི། །སྲིད་པའི་སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་དང་། །ེ་ཝཾ་མ་ཡ་ཡི་གེ་བཞི། །དེ་བཞིན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བཞི། །སྤྱན་དང་མཱ་མ་གོས་དཀར་སྒྲོལ། །ཡུམ་བཞི་ཕོ་ནི་རྣམ་པ་སྟེ། །གཤིན་རྗེ ཤེས་རབ་པདྨ་དང་།།བགེགས་ཞེས་བྱ་བ་མཐར་བྱེད་བཞི། །ཚད་མེད་བཞི་དང་མཐར་བྱེད་བཞི། །དགའ་བ་བཞི་དང་སྐད་ཅིག་བཞི། །དམ་ཚིག་ལས་ཆོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ། །རིགས་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་དངོས། །སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྡན། ། ཁམས་གསུམ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་གསང་བ་བཤད་པར་བྱ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྲུང་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
第四部分的第一中，
以火庄严三音饰，
安住众生之命中。
除此之外众生命，
有些安住于住处，
如同竹杖等所住，
有些依靠物质住，
有些安住自影中，
有些安住外大种，
宝珠须弥衣等物，
有些为药有些毒，
有些化现他众形，
地上众生诸命者，
安住我之力用中。
如是等等诸多种，
命之分类各不同，
此处难以尽宣说。
人类之命即成为，
名与名者最初者，
识与寿量及色身。
日月星宿等诸相，
总之动静无余尽，
命住内外二方中。
大无明即分别念，
轮回安住众之命，
空性大悲不变乐，
无住涅槃即其命。
轮回以及涅槃法，
脉之本性住身中，
脐喉心间及顶上，
风火水地如是说，
嫉妒嗔恨贪与痴，
身语意三不可分，
四魔安住诸相中。
苦集道灭四谛法，
即是四谛之本性，
等流异熟士夫果，
无垢四种果位中，
轮回四生之处所，
以及"诶旺玛雅"四字，
如是"雅玛拉匝"四，
眼母玛玛白衣度，
四佛母及诸男相，
阎魔智慧莲花及，
障碍究竟四种相，
四无量及四究竟，
四喜以及四刹那，
三昧耶法印大印，
即是大手印自性。
四部四智之体性，
四身具足四种智，
三界等等一切法，
大自在者金刚持，
为护魔障违缘故，
是故宣说诸秘密，
阿里嘎里相合故，
当护身语意三者。


 །བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་གསལ་བས། །ཱ་ལི ཀཱ་ལི་རབ་བརྗོད་པས།།སྤྱི་གཙུག་ནས་ནི་རྐང་མཐིལ་བར། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་བསྐོར་ཕྱོགས་སུ། །མི་ཕྱེད་པར་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྩ་གཉིས་པོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡི་གེས་བསྲུང་། །གཉིས་མེད་རྩ་ནི་རྡོ་རྗེས་བསྲུང་། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་དོ། །རང་གི་ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ལ།།ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཐོག་མ་ནས་ནི་མཐའ་རུ་སྦྱར། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རང་གི་གསང་སྔགས་བརྟན་པར་འགྱུར། །རང་མིང་རིགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དག་།ཡ་དང་མ་ཡི་ནང་བཅུག་སྟེ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ གཉིས་མེད་པའི།།ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་སོན་ལ། །ལྟོ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་འོག་ཏུ་སྭ། །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ན། །ཤ་ཟ་ཕྲ་མོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོ་གཅིག་པ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདེ་བ་ཆེ། །འོད་གསལ་ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་ནི། །ལྷག་པའི་བསྲུང་བ་གཞན་མེད་དོ། ། ས་བཅུ་པས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་དོ། ། ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་མུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ། ཤེས་རབ་ཡི་གེས་འཇིག་རྟེན་དང་། ། འདས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དབང་དུ་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ། །ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྟན་པར་འགྱུར། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །བླ་མའི་མན་ངག་རྗེས་འབྲང་འདི། །བློ་ལྡན་སློབ་མས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །མེ་ལོང་ལྟར་གསལ བྱས་པ་ལ།།བླ་མ་ལྷར་བཅས་བཟོད་མཛད་རིགས། །དགེ་བ་གང་དེས་འགྲོ་བ་ཀུན། །བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཚོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ། རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་དརྤ་ཎ་ཨཱ་ཙཱཪྱའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
自身明观为胜尊，
诵念阿里嘎里时，
从顶至足底之间，
智慧方便环绕方，
应当不分而系缚。
阿里嘎里二脉者，
方便智慧文字护，
不二脉以金刚护，
此为内外之本性。
于自密咒之王中，
智慧方便胜智慧，
从初直至终末合，
嗡阿吽啪相合时，
从吽所生金刚印，
自身密咒得坚固。
自名种姓文字等，
置于雅玛二者中，
阿里嘎里无二者，
置于宝盒内部中，
脐莲之下有娑字，
纵帝释亦难侵犯，
何况微小食肉鬼。
方便智慧一味者，
无分别大乐之境，
光明三昧最胜者，
更无其他胜护持。
十地菩萨亦难分。
[以下为咒语部分，按要求显示四种形式]
ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ
आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः
ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ
(十六元音)
ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་མུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ
ॐ अ र प च मुं हूं फट्
oṃ a ra pa ca muṃ hūṃ phaṭ
(六字真言加护)
[以下为梵文辅音字母，按要求显示]
ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་...
क ख ग घ ङ...
ka kha ga gha ṅa...
(辅音字母组)
智慧文字能降伏，
世间出世所修事，
恒常于诸修行者，
方便文字得坚固。
百字明咒密语中，
胜尊欢喜当修持。
此随上师教授义，
因具慧学徒劝请，
如镜明晰而造作，
祈请上师诸尊恕。
以此善根愿众生，
战胜四魔诸怨敌。
吉祥红阎魔尊生命真实性论，印度班智达达帕那阿阇黎造毕。




